обедом, я особенно бы налег на то поразительное и вместе с тем торжественное
мгновение, когда поднялась первая заздравная чаша в честь царицы праздника.
Я изобразил бы вам, во-первых, этих гостей, погруженных в благоговейное
молчание и ожидание, более похожее на демосфеновское красноречие, чем на
молчание. Я изобразил бы вам потом Андрея Филипповича, как старшего из
гостей, имеющего даже некоторое право на первенство, украшенного сединами и
приличными седине орденами, вставшего с места и поднявшего над головою
заздравный бокал с искрометным вином, - вином, нарочно привозимым из одного
отдаленного королевства, чтоб запивать им подобные мгновения, - вином, более
похожим на божественный нектар, чем на вино. Я изобразил бы вам гостей и
счастливых родителей царицы праздника, поднявших тоже свои бокалы вслед за
Андреем Филипповичем и устремивших на него полные ожидания очи. Я изобразил
бы вам, как этот часто поминаемый Андрей Филиппович, уронив сначала слезу в
бокал, проговорил поздравление и пожелание, провозгласил тост и выпил за
здравие... Но, сознаюсь, вполне сознаюсь, не мог бы я изобразить всего
торжества - той минуты, когда сама царица праздника, Клара Олсуфьевна,
краснея, как вешняя роза, румянцем блаженства и стыдливости, от полноты
чувств упала в объятия нежной матери, как прослезилась нежная мать и как
зарыдал при сем случае сам отец, маститый старец и статский советник Олсуфий
Иванович, лишившийся употребления ног на долговременной службе и
вознагражденный судьбою за таковое усердие капитальцем, домком, деревеньками
и красавицей дочерью, - зарыдал, как ребенок, и провозгласил сквозь слезы,
что его превосходительство благодетельный человек. Я бы не мог, да, именно
не мог бы изобразить вам и неукоснительно последовавшего за сей минутою
всеобщего увлечения сердец - увлечения, ясно выразившегося даже поведением
одного юного регистратора ( который в это мгновение походил более на
статского советника, чем на регистратора), тоже прослезившегося, внимая
Андрею Филипповичу. В свою очередь Андрей Филиппович в это торжественное
мгновение вовсе не походил на коллежского советника и начальника отделения в
одном департаменте, - нет, он казался чем-то другим... я не знаю только, чем
именно, но не коллежским советником. Он был выше! Наконец...о! для чего я не
обладаю тайною слога высокого, сильного, слога торжественного, для
изображения всех этих прекрасных и назидательных моментов человеческой
жизни, как будто нарочно устроенных для доказательства, как иногда
торжествует добродетель над неблагонамеренностью, вольнодумством, пороком и
завистью! Я ничего не скажу, но молча - что будет лучше всякого красноречия
- укажу вам на этого счастливого юношу, вступающего в свою двадцать шестую
весну, - на Владимира Семеновича, племянника Андрея Филипповича, который
встал в свою очередь с места, который провозглашает в свою очередь тост и на
которого устремлены слезящиеся очи родителей царицы праздника, гордые очи
Андрея Филипповича, стыдливые очи самой царицы праздника, восторженные очи
гостей и даже прилично завистливые очи некоторых молодых сослуживцев этого
блестящего юноши. Я не скажу ничего, хотя не могу не заметить, что все в
этом юноше, - который более похож на старца, чем на юношу, говоря в выгодном
для него отношении, - все, начиная с цветущих ланит до самого асессорского,
на нем лежавшего чина, все это в сию торжественную минуту только что не
проговаривало, что, дескать, до такой-то высокой степени может благонравие
довести человека! Я не буду описывать, как, наконец, Антон Антонович
Сеточкин, столоначальник одного департамента, сослуживец Андрея Филипповича
и некогда Олсуфия Ивановича, вместе с тем старинный друг дома и крестный
отец Клары Олсуфьевны, - старичок, как лунь седенький, в свою очередь
предлагая тост, пропел петухом и проговорил веселые вирши; как он таким
приличным забвением приличия, если можно так выразиться, рассмешил до слез
целое общество и как сама Клара Олсуфьевна за такую веселость и любезность
поцеловала его, по приказанию родителей. Скажу только, что, наконец, гости,
которые после такого обеда, естественно должны были чувствовать себя друг
другу родными и братьями, встали из-за стола; как потом старички и люди
солидные, после недолгого времени, употребленного на дружеский разговор и
даже на кое-какие, разумеется, весьма приличные и любезные откровенности,
чинно прошли в другую комнату и, не теряя золотого времени, разделившись на
партии, с чувством собственного достоинства сели за столы, обтянутые зеленым
сукном; как дамы, усевшись в гостиной, стали вдруг все необыкновенно любезны
и начали разговаривать о разных материях; как, наконец, сам высокоуважаемый
хозяин дома, лишившийся употребления ног на службе верою и правдой и
награжденный за это всем, чем выше упомянуто было, стал расхаживать на
костылях между гостями своими, поддерживаемый Владимиром Семеновичем и
Кларой Олсуфьевной, и как, вдруг сделавшись тоже необыкновенно любезным,
решился импровизировать маленький скромный бал, несмотря на издержки; как
для сей цели командирован был один расторопный юноша (тот самый, который за
обедом более похож был на статского советника, чем на юношу) за музыкантами;
как потом прибыли музыканты в числе целых одиннадцати штук и как, наконец,
ровно в половине девятого раздались призывные звуки французской кадрили и
прочих различных танцев... Нечего уже и говорить, что перо мое слабо, вяло и
тупо для приличного изображения бала, импровизированного необыкновенною
любезностью седовласого хозяина. Да и как, спрошу я, как могу я, скромный
повествователь весьма, впрочем, любопытных в своем роде приключений господин
Голядкина, - как могу я изобразить эту необыкновенную и благопристойную
смесь красоты, блеска, приличия, веселости, любезной солидности и солидной
любезности, резвости, радости, все эти игры и смехи всех этих чиновных дам,
более похожих на фей, чем на дам, - говоря в выгодном для них отношении, - с
их лилейно-розовыми плечами и личиками, с их воздушными станами, с их
резво-игривыми, гомеопатическими, говоря высоким слогом, ножками? Как
изображу я вам, наконец, этих блестящих чиновных кавалеров, веселых и
солидных, юношей и степенных, радостных и прилично туманных, курящих в
антрактах между танцами в маленькой отдаленной зеленой комнате трубку и не
курящих в антрактах трубки, - кавалеров, имевших на себе, от первого до
последнего, приличный чин и фамилию, - кавалеров, глубоко проникнутых
чувством изящного, чувством собственного достоинства; кавалеров, говорящих
большею частию на французском языке с дамами, а если на русском, то
выражениями самого высокого тона, комплиментами и глубокими фразами, -
кавалеров, разве только в трубочной позволяющих себе некоторые любезные
отступления от языка высшего тона, некоторые фразы дружеской и любезной
короткости, вроде таких, например: "что, дескать, ты, такой-сякой, Петька,
славно польку откалывал", или: "что, дескать, ты, такой-сякой, Вася,
пришпандорил-таки свою дамочку, как хотел". На все это, как уже выше имел я
честь объяснять вам, о читатели! недостает мне пера моего, и потому я молчу.
Обратимся лучше к господину Голядкину, единственному истинному герою весьма
правдивой повести нашей.
Дело в том, что он находился теперь в весьма странном, чтоб не сказать
более, положении. Он, господа, тоже здесь, то есть не на бале, но почти что
=9= |